Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-4 von insgesamt 4.

  • Die deutsche Übersetzung vom Ace wurde von zwei deutschen Fans gemacht, die dazu von Degica im englischen Forum gesucht und angeheuert wurden - MV und MZ wurden dagegen in Japan übersetzt. Und es ist zumindest beim MV erwiesen dass kein Deutscher den jemals vor der offiziellen Veröffentlichung in den Fingern hatte - einer der Fehler von der MV 1.0 der zu sofortigem Absturz führte ist durch das unterschiedliche Zahlenformat in Deutschland (und einigen anderen nicht-englischen Ländern) verursacht…
  • (Zitat von KotatsuAkira)es waren technische beschränkungen - die Programmierung begrenzte die Anzahl der erlaubten Buchstaben an mehreren Stellen...
  • Die Hälfte der Leute hier hat noch nicht einmal annähernd eine Vorstellung davon, wo die Probleme bei der Übersetzung wirklich lagen. Ich wollte ursprünglich nichts sagen, aber ich bin eine der beiden Personen, die die offizielle VXAce-Übersetzung verbrochen haben - und wir waren selber nicht zufrieden mit dem Ergebnis, aber irgendwann ging es aus Zeitgründen nicht mehr anders. Denn wenn ich einige Seitenkommentare richtig interpretiert habe, dann wurden wir im Forum gesucht, nachdem ein Versuc…
  • (Zitat von Verina)Die genauen Regelungen habe ich nicht mehr im Kopf, ist schon zuviele Jahre her. In allem was direkt die Skriptbefehle berührt hat hatten wir damals schon dafür pladiert, die Begriffe Englisch zu lassen (damit dort keine Verwirrung entsteht), aber bei den anderen Begriffen wurde (wenn ich mich richtig erinnere) eine Übersetzung bevorzugt.